| THE BIONIC PROJECT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Welcome to The Bionic Project. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Need your help | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: May 29 2010, 04:44 PM (5,459 Views) | |
| Bionika | Apr 12 2012, 03:48 PM Post #46 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Hello Beth Thank you very much for your help. Thank you too if it's you who have reduce the size of the pictures on chapter 19bis. I succeeded with the first one, then do it in a different way with the last three one...and failed! Take your time and have rest (even if I miss a lot your everyday's comments on stories). It's already great to have you back nearly everyday on the site with many posts. Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Apr 12 2012, 03:56 PM Post #47 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Thank too for your answer Beth. My first idea was to have him have a meeting at O.S.I. about the security of his daughter Reiko who will leave the elementary school for secondary school (so it's was why I wanted to know her age in order to know it it could fit the story). As I hadn't any answer when I was writing the story, I decided to call him "Nor-Li" and simply speack about the security of his daughter Reiko, so background is here. Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Apr 29 2012, 03:12 PM Post #48 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Hello Beth When you'll be in better shape and have enough time, would you mind correct another type mistake in chapter 27's title: I've written "Rats, vacations anf formulas" instead of "Rats, vacations and formulas "? Thank in advance. Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Nov 22 2012, 04:33 PM Post #49 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Hello Beth I need your help for chosing the correct word, while describing a chopper (and I know that know you are unbeatable on it). The name I would like to translate is the bottom of the helicopter, witch touch the ground when it is landed (on which Jaime grasps in episode "Fembots in Las Vegas"). My dictionnary gave me "shoes" but on your story "the bite of the cobra" you said "skids". Which word is the better one? shoes or skid? (other readers can help too). Thank in advance for your help. Bionika |
![]() |
|
| Rudywells1274 | Nov 22 2012, 07:47 PM Post #50 |
![]()
Security Level 12
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
I would say skids, let's see if Beth agrees...I have to say this you are great. I know I could never do what you do...I could nevefr write a story in English and then translate it into French...I give you lots of credit. very good. let's see if i remeber my ninth grade french tre`s bien...Is that right or is it tre`s bein. Anyway it you are wonderful...keep up the good work... |
| |
![]() |
|
| Bionika | Nov 22 2012, 11:21 PM Post #51 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Merci beaucoup (Thank you very much) Rudywells1274. I'll will use "skids". Anyway it sounds better than "shoes". Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Nov 22 2012, 11:24 PM Post #52 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
The first one is the good one : très bien. Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Nov 22 2012, 11:54 PM Post #53 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
In fact I don't write completely the whole story in French and then translate. I think that it would be boring and perhaps less creative. Some parts are done like that but a main part isn't so precise and are general ideas of what is happening. So for these parts it's not exactly a translation and it let my imagination going on for adding details and precisions but I still need to use a lot the dictionnary for ckecking words or sentences. So the English result is larger than the Fench draft and it's funny : for instance I made two typed pages (perhaps 3 or 4 chapters) with the sentence in draft : "they entered and searched for the fugitives". Then I let computer's spellchecker doing his job. I think that it has improved my English because at the beginning I was searching in French part of dictionnary for the translation and now I use also English part for checking what I have written. The only points which could be annoying are the fact that all my characters have the same speech tone : dictionnary one ! and mainly that it took me very long for having a written English version from a draft. I'm able to post only 1 to 3 stories a year (depends if they are long or not too, or if I need to check details by internet researches or watching again episodes of the shows too) even though I have already 12 drafts to translate after the one I'm doing now. Bionika |
![]() |
|
| bionic4ever | Nov 23 2012, 02:39 PM Post #54 |
|
I TALK TOO MUCH! LOL!
![]() ![]() ![]()
|
Yes - skids is the right word.
Edited by bionic4ever, Nov 23 2012, 02:40 PM.
|
* * * * *![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() * * * * * | |
![]() |
|
| Bionika | Nov 23 2012, 04:49 PM Post #55 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Thank Beth and Rudywells1274. Bionika |
![]() |
|
| Bionika | Dec 3 2012, 04:48 PM Post #56 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Well , I don't need a big help today; it's rather a poll : in your opinion what would be Admiral Richter's first name? Looking at his picture in Bionic Wiki (which doesn't give his first name ), I would say "Donald". And you? Bionika |
![]() |
|
| bionic4ever | Dec 3 2012, 05:54 PM Post #57 |
|
I TALK TOO MUCH! LOL!
![]() ![]() ![]()
|
Or maybe Charles. |
* * * * *![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() * * * * * | |
![]() |
|
| Bionika | Jan 4 2013, 06:04 PM Post #58 |
|
International Goodwill Ambassador
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Who has knowledges in medicine (or was also a huge fan of "ER") and could help me? How do you call the device used for providing oxygen to patient with a sort of balloon pressed with hand? I would like to call it "manual insuflator balloon" but I'm not sure about the terms. Thank in advance. Bionika |
![]() |
|
| bionic4ever | Jan 4 2013, 09:40 PM Post #59 |
|
I TALK TOO MUCH! LOL!
![]() ![]() ![]()
|
It's called an 'ambu bag' and the person using it on a patient is said to be 'bagging' them'. Here's some good info: AMBU Bags - - - |
* * * * *![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() * * * * * | |
![]() |
|
| Rudywells1274 | Jan 4 2013, 09:45 PM Post #60 |
![]()
Security Level 12
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Great job Beth. I coul picture it i couldn't think of yhe name of it. I saw them use it on Marcus Welby |
| |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · The Writers' Room · Next Topic » |
| Track Topic · E-mail Topic |
8:35 AM Jul 11
|
This theme is best viewed in firefox.
Hosted for free by ZetaBoards · Privacy Policy





![]](http://z5.ifrm.com/static/1/pip_r.png)




and mainly that it took me very long for having a written English version from a draft. I'm able to post only 1 to 3 stories a year (depends if they are long or not too, or if I need to check details by internet researches or watching again episodes of the shows too) even though I have already 12 drafts to translate after the one I'm doing now.




), I would say "Donald". And you?
8:35 AM Jul 11