| Welcome to the Heavenly Host Elementary School: A Corpse Party Forum. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Corpse Party in different languages | |
|---|---|
| Topic Started: October 29, 2012, 4:56 am (431 Views) | |
| enigmaopoeia | October 29, 2012, 4:56 am Post #1 |
![]() ![]()
|
This is just a collaboration effort just for kicks to see how Corpse Party and it's cast of characters are written in different languages. Please feel free to contribute to this list! This is being shown as a spreadsheet @ https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZgX0AL7EekaHjMKWb2DUWtqj25zBHe8xKYhgSo_zeDI/edit?usp=sharing Edited by enigmaopoeia, February 11, 2015, 8:41 pm.
|
| ~ enigmaopoeia | |
![]() |
|
| Vicente | October 29, 2012, 7:40 am Post #2 |
|
Sensei...
|
Uh... I can offer a Russian version. But we have a several variants of writing. e.g. Mochida Satoshi Сатоши Сатоси Сатощи Мочида Мотида In my translation of the game, I use this option: Мочида Сатощи Well, because I so hear the pronunciation. The list of names in Russian, which I use in CPBC (... RF) Spoiler: click to toggle |
![]() |
|
| DeathkaiserG | October 29, 2012, 8:55 am Post #3 |
|
Faraway Black Jewel
|
(Note: Tagalog uses the english alphabet, in writing) party in filipino has many variants and almost all of them will have different meanings in english for example, "Pagtitipon ng mga bangkay" It can be translated as Corpse Party and also gathering of the corpses the nearest one should be "Salu-Salo ng mga bangkay" (Lit: Dinner Party of Corpses) the rest is easy to translate Spoiler: click to toggle Like i said earlier, Since Tagalog is also using the english alphabet...names of people should be the same as the english, written and pronounced |
![]() "It is way easier to sneak past a dead person." -- Killian (Killian Experience) | |
![]() |
|
| enigmaopoeia | October 29, 2012, 12:18 pm Post #4 |
![]() ![]()
|
Thank you for the translations, Vicente and DeathkaiserG! I will add them to the list later! =DYeah, I can understand that the "party" part of Corpse Party may confuse people as to how it should be translated. Especially in other languages where they have different terms for both a "gathering of people" and a "social celebration"; It cannot be as synonymous as it is shown in the English and Japanese language. I personally see it that it should be translated as a "gathering of people" as shown below:
Edited by enigmaopoeia, October 29, 2012, 12:18 pm.
|
| ~ enigmaopoeia | |
![]() |
|
| DeathkaiserG | October 29, 2012, 5:41 pm Post #5 |
|
Faraway Black Jewel
|
i see..its just gathering seems a bit off for me cause i literally took party as a celebration haha..sorry ![]() what you have said is correct so write as you deem fit (i always wanted to say this phrase XD) |
![]() "It is way easier to sneak past a dead person." -- Killian (Killian Experience) | |
![]() |
|
| 1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous) | |
| « Previous Topic · Corpse Party Series · Next Topic » |










9:14 AM Jul 11