| o q axaram do naruto na cartoon?; pra kem viu | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: 01/01/2007 - 10:32 pm (1,073 Views) | |
| K.M. | 03/01/2007 - 10:47 am Post #31 |
![]()
Acordei...
![]()
|
Que novidade,não sabia que zumbis morriam =O |
![]() |
|
| Tenguman | 03/01/2007 - 11:13 am Post #32 |
![]()
Unohduksen Lapsi
|
desculpe-me, mas eu nao sei pq voce acha esse fansub tao ruim ta bom que eu nao sou a pessoa certa para se discutir isso mas a questao é a seguinte: porque ele é tao ruim assim?? em Tsubasa Chronicles tem tudo que um bom fansub tem de ter, na minha opiniao, que é abertura e encerramento legendados, os dialogos do anime com raríssimos erros de portugues e notas de termos japoneses com o nome e "o desenho", lembro que teve um episodio em que o cara colocou uma tela no inicio do anime para explicar pq ele nao traduziria o termo "youkai" e talz. não é como a sub que Kaminari fez em Samurai Deeper Kyo, que esta cheia dos erros de portugues(derrepente??é, é derrepente sim)alem de que tem algo em japones que até hoje eu nao entendi o que falam, se é "Cristallation" ou Christian Relation", cada episodio aparecia escrito algo diferente, mas nao existem centenas de letras ao mesmo tempo na tela =/ tudo isso que eu escrevi pode estar errado se o seu ponto de vista for mesmo a "pureza" da tela, como vem dizendo mas eu acredito que quando um anime eh fansubbado, eh melhor prezar pela qualidade desse sub(que pode "poluir a tela") do que a pureza da tela (o que pode colocar em detrimento as legendas e o diabo que for |
![]() |
|
| Lanford | 03/01/2007 - 12:10 pm Post #33 |
![]()
Monstra
![]()
|
Primeiramente, eu peço desculpas por qualquer equívoco que eu possa estar fazendo, pois já faz muito tempo que procuro evitar baixar animes que foram subados pelo Hirameki, então não sei se a tão falada 'qualidade' deles melhorou durante esse tempo. Pra mim o Hirameki subava de forma horrenda ![]() Diálogos de anime não devem conter erros de português em hipótese alguma - pra isso serve o QC. Se o sub fornece animes com erros de legenda mesmo após o Qc, então deveriam 'contratar' outra pessoa. Não traduzir "youkai" = frescura OU extremismo. E isso de colocar telinha antes do anime, o Seichi (inglês) faz melhor - não é pra justificar e sim para saber mais sobre dados históricos do anime. É possível que eles (ou a 'fonte' deles) tenham mais de um tradutor no mesmo anime. Por isso que eu sempre amei baixar Raws e comprar Dvds
|
![]() |
|
| Magma Dragoon | 03/01/2007 - 12:22 pm Post #34 |
![]()
Administrator
![]()
|
O que mais odiei no Naruto dublado num voi a dublagem, foram ter tirado a abertura original e fazer aquelas montadas com imagens perdidas e americanizada... Apesar q que umas pronuncias me irritaram tbm... Por exemplo Sasuke no original tem som de "s" e num com "z" |
![]() |
|
| trueZERO | 03/01/2007 - 12:26 pm Post #35 |
|
達人!!!!
|
Bom agora eu vou dar a minha opinião sobre o assunto bom qanto ao povo qe simplismente odeia dublagem brazuca vcs deviam dar graças a deus por isso porque nós temos isso e ela é uma das melhores dublagens na minha opinião e pensem bem nos tempos da manchete vc tinham computadores pra ficar assistindo animes(tenho qase certeza qe ñ)?Ñ e ainda sim vcs gostavam dos animes e/ou tokusatsos mas agora podendo baixar os animes vcs tão esqecendo dessa epoca,eu mesmo adoraria ver os animes qe eu mais gosto dublados e sempre qe eu tenho tempo pra assistir um anime dublado e em tv aberta e eu tambem sou qe nem a lanford eu gosto de comprar os dvds pq assim poderam vir para ca outros animes e mangas e vcs qe podem ler a neo tokyo vejam a materia sobre dublagem
|
![]() |
|
| Lanford | 03/01/2007 - 12:29 pm Post #36 |
![]()
Monstra
![]()
|
*clap clap clap* |
![]() |
|
| Sinistrus | 03/01/2007 - 12:56 pm Post #37 |
|
The Crimson Nightmare
![]()
|
Medo O.o Um post serio do truezero O.o *Tira foto* |
![]() |
|
| trueZERO | 03/01/2007 - 12:59 pm Post #38 |
|
達人!!!!
|
Eu sei é estranho até pra mim
|
![]() |
|
| z e r o e x | 03/01/2007 - 01:01 pm Post #39 |
![]()
Tá tudo bem agora
|
realmente... é de dar medo o.o;;; |
![]() |
|
| trueZERO | 03/01/2007 - 01:06 pm Post #40 |
|
達人!!!!
|
É um dos sinais do apocalipse :ph43r: |
![]() |
|
| Marcelo Hikari | 03/01/2007 - 05:13 pm Post #41 |
![]()
Contact me.
|
ah, dah um tempo, alguns animes ateh sao dublados direitos como por exemplo YuYu hakusho, q eh sinceramente perfeito. Alguns sao dublados medios como por exemplo full metal alchemist, mas agora naruto, PQP, eu axo q o a presidencia do estudio de dublagen estava fumando cajusinho qdo escolheu akela ekipe. O fabio lucindo, por exemplo, jah to ejuado da voz dakele muleke, ele estragou a dublagen de Viewtifull joe, com a sua vo zintragavel, eu prometo se algun dia encontrar com akele kra na rua, ele nao sai vivo. Quer saber um dublador q eu idolatro, eh akele q dublou Samurai Jack, Super homen em a liga da justiça, ele si, estuda o personagen e faz a voz ideial pra ele. eu axo q eles jah deviam ter aprendido a liçao com a merda q fizeram com one piece, jah q a versao jah retalhada americana ficou ainda pior no Brasil. Sinceramente, eh por isso q eu to deixando de assistir TV. |
![]() |
|
| z e r o e x | 03/01/2007 - 05:23 pm Post #42 |
![]()
Tá tudo bem agora
|
NÃO ESTRAGUE A REPUTAÇÃO DO CAJUZINHO.... ELE FAZ COM QUE AS PESSOAS FIQUEM MAIS ATENCIOSAS E COMPETENTES EM TUDO O QUE O USUÁRIO VAI FAZER quanto a voz do joe.... eu curto a dublagem dele, não vejo problemas ^^ sim... o dublador do super homem/samurai jack é foda
|
![]() |
|
| trueZERO | 03/01/2007 - 05:28 pm Post #43 |
|
達人!!!!
|
Bom o negocio é que eu não vi naruto ja que eu não tenho tv a cabo(e ñ gosto do anime) mas eu gostaria de ver pra saber como ficou e algumas vozes podem ter ficado estranhas nos personagens ñ por causa do dublador mas sim do diretor pois é ele qe ve qem fica melhor na opinião dele(qe nem sempre é a mesma de vcs) então c vcs vão culpar alguem(mesmo sem vcs terem qase razão) cupem o diretor de dublagem,ah e para aqeles qe ñ tem pc pra baixar animes mas tem tv a cabo eles estão assistindo no cartoon bem felizes ou reclamando(a parte dos otakus qe só sabem encher o saco) PS:olha bem que podiam fazer um topico pra discutir a dublagem ñ só nossa como de outros lugares tambem. EDIT:eu tambem achei a voz do Joe muito boa |
![]() |
|
| Marcelo Hikari | 03/01/2007 - 05:35 pm Post #44 |
![]()
Contact me.
|
eu joguei o jogo primeiro, logo eu tinha uma "base" pra voz do joe, eu nao falei q as dublagens de VJ ficaram ruims, mas a do joe sim, por exemplo, a voz do charles III tah perfeita propersonajen, incarnou muito bem ele, caiu como uma luva. O joe eh um jovem adulto, eu axo q quem soh viu o desenho axou q ele era um pre-adolecesncte q deixou crescer um bigode tosco, a voz dele nao tem nada a ve, deviam ter pegado um dublador adulto |
![]() |
|
| trueZERO | 03/01/2007 - 05:41 pm Post #45 |
|
達人!!!!
|
Bom eu vi esses dias o jogo e o anime(no vocêtubo) e bom eu gostei das duas e acho qe ela ficou boa pq esse ñ é um anime serio como hmmm....aqeles OVAs de samurai X e sim uma aventura bem fantasiosa onde inimigos ajudam os bonzinhos e tal e por isso eu achei a voz dele boa pq uma voz como a do super homem icaria estranho qase sempre seria |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Geral · Next Topic » |















9:20 PM Jul 10