Welcome Guest [Log In] [Register]
Welcome to The Fictional Woods. We hope you enjoy your visit.


You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.


Join our community!


If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Poetry in Translation
Topic Started: Sep 15 2011, 04:30 PM (3,124 Views)
nnyhav
Member Avatar
itinerant kibitzer
[ *  *  *  *  *  * ]
http://jacket2.org/reissues/calque
Quote:
 
Over the course of five voluminous issues, Calque published a tremendous set of translations of new and archival works with an emphasis on the transformative poetics of translation as a creative act. In an editorial introduction to the first issue, coeditor Brandon Holmquest notes: “We queried a prominent academic in the field [of translation] who, in response, assured us that the kind of journal we were planning ‘doesn't, and can’t, exist in English.’ This was precisely the motivation we required.” During its blazing two-year run, Calque shot like a star through the dark sky of literary translation in the United States. Drawing from a global range of experimental poetry, Calque distinctively includes extensive translators’ notes preceding translations published en face with the original texts. The complete run features over fifty translations from dozens of languages — many of which appear in English for the first time — as well as a rich series of essays, reviews, and interviews on translation.
5 issues 2007-9 pdfed
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nnyhav
Member Avatar
itinerant kibitzer
[ *  *  *  *  *  * ]
https://www.poetryfoundation.org/harriet/2016/11/translation-as-poetrys-corrupt-double-an-essay-by-johannes-goransson/
full article linked within, which, having read, I can't bring myself to link, lest it improperly influence via transgressive circulation on the interwebz
(which is to say, not even wrong)

also, continuation of Peter Riley's extended essay on poetry in translation mentioned upthread
http://fortnightlyreview.co.uk/2016/08/lorenzo-calogero/
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nnyhav
Member Avatar
itinerant kibitzer
[ *  *  *  *  *  * ]
"parallels between the two processes of writing and translating":
http://omniverse.us/rosmarie-waldrop-on-translation-joy-of-the-demiurge/
via harriet (prior post forgiven)
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nnyhav
Member Avatar
itinerant kibitzer
[ *  *  *  *  *  * ]
http://www.3ammagazine.com/3am/defence-illiterate-translation/
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
« Previous Topic · General discussion · Next Topic »
Add Reply